Podpořit provoz tohoto webu můžete zakoupením "kafe" na Buy Me a Coffee

×

Chcete něco opravit, upravit či doplnit? Po registraci a přihlášení můžete tuto stránku sami editovat!

×

 Akce

Projekt

Slovníček: Porovnání verzí

Z Beta: Franklinova expedice

(další překlady)
(→‎Ostatní: +in ordinary)
 
(Není zobrazeno 117 mezilehlých verzí od stejného uživatele.)
Řádek 1: Řádek 1:
Jakékoli náměty na zlepšení překladů termínů a upozornění na chyby vítány!
Jakékoli náměty na zlepšení překladů termínů a upozornění na chyby vítány!


==Funkce==
==Funkce a hodnosti==
* '''able-bodied seaman''' - '''námořník 1. třídy''' (též ''able seaman'', ''AB'', viz http://www.anglickoceskyslovnik.cz/able-seaman.htm, http://en.wikipedia.org/wiki/Able_seaman a http://en.wikipedia.org/wiki/Able_seaman_(rank) )
<table class="wikitable">
* '''boatswain''' - '''loďmistr''' (viz http://en.wikipedia.org/wiki/Boatswain a http://slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q=boatswain&id=fJs86CtcYl0=)
<tr>
* '''ice master''' - '''polární lodivod''' (též ''ice pilot'', viz http://www.thefreedictionary.com/Ice+pilot)
<th>anglický termín</th><th>český termín</th><th>hodnostní zařazení</th><th>poznámky</th>
* '''midshipman''' - '''kadet''' (viz http://en.wikipedia.org/wiki/Midshipman)
</tr>
* '''petty officer''' - '''poddůstojník''' (viz http://en.wikipedia.org/wiki/Petty_officer)
 
* '''warrant officer''' - '''dozorčí důstojník, praporčík''' (viz http://en.wikipedia.org/wiki/Warrant_officer)
<tr>
* '''muster book''' - '''seznam posádky''' (viz http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/MUSTER+BOOK)
<td>'''Able-bodied Seaman''' (též ''Able Seaman'', ''AB'')</td><td>'''námořník 1. třídy'''</td><td></td><td>viz [http://www.anglickoceskyslovnik.cz/able-seaman.htm], [http://en.wikipedia.org/wiki/Able_seaman] a [http://en.wikipedia.org/wiki/Able_seaman_(rank)]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Boatswain'''</td><td>'''loďmistr''' ('''bocman''')</td><td>Warrant Officers – Standing Officers</td><td>viz [http://en.wikipedia.org/wiki/Boatswain ], [http://slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q=boatswain&id=fJs86CtcYl0=], VSLM a GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Captain's Coxswain'''</td><td>'''kormidelník (velitel) kapitánova člunu'''</td><td>Petty Officers</td><td>GV, [https://en.wikipedia.org/wiki/Coxswain]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Captain of the Foretop'''</td><td>'''velitel předního koše'''</td><td>Junior Petty Officers</td><td>GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Captain of the Maintop'''</td><td>'''velitel hlavního koše'''</td><td>Junior Petty Officers</td><td>GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Captain of the Forecastle'''</td><td>'''velitel přídě'''</td><td>Junior Petty Officers</td><td>GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Captain of the Hold'''</td><td>'''správce skladiště'''</td><td>Junior Petty Officers</td><td>GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Captains's Steward'''</td><td>'''kapitánův stevard'''</td><td>Petty Officers??</td><td>GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Carpenter'''</td><td>'''tesař'''</td><td>Warrant Officers – Standing Officers</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_%C4%8Dlen%C5%AF_pos%C3%A1dky_Bounty]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Caulker'''</td><td>'''utěsňovač spár''' ('''temovač''')</td><td>Warrant Officers – Senior Petty Officers</td><td>viz [http://web.volny.cz/vyhledavani/slovnik/~volny/search/ut%ECs%F2ova%E8/lang/cz2en/extended/yes/], GV. VSLM udává caulk=temovat, těsnit</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Clerk in Charge'''</td><td>'''lodní písař''' ('''účetní''' – ve funkci pokladníka, hospodáře)</td><td>Senior Petty Officer</td><td></td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Commander'''</td><td>'''komandér'''</td><td>Commissioned Officers – Senior Wardroom Officer</td><td>viz [http://slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q=commander&id=aFZhsteOyeU=&shortView=0] a [http://forum.valka.cz/viewtopic.php/t/90032] a VSLM</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Commissioned Officer'''</td><td>'''důstojník s patentem'''</td><td></td><td>[https://translate.google.cz/#en/cs/commissioned%20officer] a další zdroje, diskuse s GW</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Corporal'''</td><td>'''desátník''' (námořní pěchoty - Royal Marines)</td><td></td><td></td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Coxswain'''</td><td>'''kormidelník (velitel) člunu'''</td><td>Petty Officers</td><td>viz VSLM, GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Engineer'''</td><td>'''strojník'''</td><td>Warrant Officers</td><td>viz [http://glosbe.com/cs/en/strojn%C3%ADk]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Gunroom Steward'''</td><td>'''důstojnický stevard'''</td><td></td><td>GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Ice Master''' (též ''Ice Pilot'')</td><td>'''polární lodivod'''</td><td></td><td>viz [http://www.thefreedictionary.com/Ice+pilot]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Lieutenant'''</td><td>'''poručík'''</td><td>Commissioned Officer – Senior Wardroom Officer</td><td>viz [http://slovnik.czin.eu/anglicko-cesky/?slovo=lieutenant] a VSLM</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Master'''</td><td>'''master''' ('''navigátor''', '''plavební mistr''')</td><td>Warrant Officers – Senior Wardroom Officers</td><td>není to (v té době již zrušená) důstojnická hodnost master and commander</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Mate'''</td><td>'''mate''' (ekvivalent podporučické hodosti); rovněž obecně poddůstojnický pomocník (somebody's Mate)</td><td>Commissioned Officers – poddůstojničtí pomocníci Junior Petty Officers</td><td>první překlad viz [http://en.wikipedia.org/wiki/Mate_(naval_officer)] a [http://ec.europa.eu/internal_market/qualifications/regprof/index.cfm?action=regprof&id_regprof=6180&id_profession=7170&tab=countries&quid=2&mode=asc&pagenum=1], druhý překlad VSLM, GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Midshipman'''</td><td>'''námořní kadet'''</td><td></td><td>viz [http://en.wikipedia.org/wiki/Midshipman] a VSLM</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Non-commissioned Officer'''</td><td>'''poddůstojník''' obecně, u armády i námořnictva</td><td></td><td>[https://translate.google.cz/#en/cs/non-commissioned%20officer] a další zdroje</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Petty Officer'''</td><td>'''námořní poddůstojník'''</td><td></td><td>viz [http://en.wikipedia.org/wiki/Petty_officer] a [http://forum.valka.cz/viewtopic.php/t/90032] a [http://glosbe.com/en/cs/petty%20officer], "námořní poddůstojník" též VSLM, GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Purser'''</td><td>'''lodní hospodář''' ('''pokladník''')</td><td></td><td>viz [http://web.volny.cz/vyhledavani/slovnik/?search=purser&lang=cz2en&x=0&y=0] a VSLM</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Purser's Steward'''</td><td>'''hospodářův pomocník (hospodářův stevard)'''</td><td></td><td></td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Quartermaster'''</td><td>'''kormidelník''' ('''velitel zadní paluby''')</td><td>Petty Officers</td><td>první překlad viz http://en.wikipedia.org/wiki/Quartermaster#Royal_Navy; první dva překlady viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:Nominace_nejlep%C5%A1%C3%ADch_%C4%8Dl%C3%A1nk%C5%AF/Seznam_%C4%8Dlen%C5%AF_pos%C3%A1dky_Bounty] a [http://en.wiktionary.org/wiki/proviantn%C3%AD_d%C5%AFstojn%C3%ADk], třetí překlad viz VSLM</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Sailmaker'''</td><td>'''plachtář'''</td><td>Petty Officers</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:Nominace_nejlep%C5%A1%C3%ADch_%C4%8Dl%C3%A1nk%C5%AF/Seznam_%C4%8Dlen%C5%AF_pos%C3%A1dky_Bounty], VSLM a GV</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Second Master'''</td><td>'''druhý navigátor''' ('''zástupce navigátora''')</td><td>Warrant Officers – Senior
Wardroom Officers</td><td>GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Sergeant'''</td><td>'''seržant''' '''(četař)''' (námořní pěchoty - Royal Marines)</td><td></td><td></td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Stoker'''</td><td>'''topič'''</td><td></td><td>viz [http://www.wordreference.com/encz/stoker]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Subordinate Officers' Steward'''</td><td>'''stevard nižších důstojníků'''</td><td></td><td>GV. Těmi "nižšími" (Subordinate) byli mínění kadeti (Midshipmen), zástupci navigátora, účetní a pod...</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Warrant Officer'''</td><td>'''smluvní důstojník/poddůstojník'''</td><td></td><td>viz [http://en.wikipedia.org/wiki/Warrant_officer], [http://www.victorianwars.com/viewtopic.php?f=28&t=823], VSLM, diskuse s GV</td>
</tr>
 
 
</table>
 


===Zdroje===
===Zdroje===
:[http://wiki.hmssurprise.org/phase3/index.php/Royal_Navy_ranks Royal Navy Ranks] - na WikiPOBia, velmi dobrý přehled
:[http://wiki.hmssurprise.org/phase3/index.php/Royal_Navy_ranks Royal Navy Ranks] - na WikiPOBia, velmi dobrý přehled
:[http://www.portcities.org.uk/london/server/show/ConGallery.57/Ranksin-Nelsons-navy.html Ranks in Nelson Navy] - na Porticities
:[http://www.portcities.org.uk/london/server/show/ConGallery.57/Ranksin-Nelsons-navy.html Ranks in Nelson Navy] - na Porticities
:[http://www.royalnavalmuseum.org/info_sheets_nav_rankings.htm Officer Ranks in the Royal Navy] - na stránkách muzea Královského námořnictva
:[http://cs.wikipedia.org/wiki/N%C3%A1mo%C5%99n%C3%AD_d%C5%AFstojn%C3%ADk Námořní důstojník] - o námořních důstojnících na cs wikipedii
:[http://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:Nominace_nejlep%C5%A1%C3%ADch_%C4%8Dl%C3%A1nk%C5%AF/Seznam_%C4%8Dlen%C5%AF_pos%C3%A1dky_Bounty Wikipedie:Nominace nejlepších článků/Seznam členů posádky Bounty] - debata o námořní terminologii
:[http://forum.valka.cz/topic/view/90032 GBR - Hodnosti - Britské královské námořnictvo]
:[http://leaderps.sweb.cz/realie2.html Dobové reálie a zajímavosti v britské flotile v  období napoleonských válek]
:[http://www.militaria.cz/cz/clanky/mrozoviny/namorni-ulety-pani-cestiny.html Námořní úlety paní Češtiny]
:[http://www.militaria.cz/cz/clanky/mrozoviny/namorni-rozpaky-pani-cestiny-1.html Námořní rozpaky paní Češtiny 1]
:[http://www.militaria.cz/cz/clanky/mrozoviny/namorni-rozpaky-pani-cestiny-2.html Námořní rozpaky paní Češtiny 2]
:[http://www.militaria.cz/cz/clanky/mrozoviny/namorni-rozpaky-pani-cestiny-3.html Námořní rozpaky paní Češtiny 3]
:GV - osobní informace od Gustava Vávry


==Lodě==
==Lodě==
* pinnace - http://en.wikipedia.org/wiki/Pinnace_(ship%27s_boat)
<table class="wikitable">
* stem - http://en.wikipedia.org/wiki/Stem_%28ship%29
<tr>
<th>anglický termín</th><th>český termín</th><th>poznámky</th>
</tr>
 
<tr>
<td>'''bow'''</td><td>'''příď'''</td><td></td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''bulwark'''</td><td>'''pažení'''</td><td>hrazení paluby, brlení, část boku lodi vyčnívající nad úroveň paluby, viz [http://www.macmillandictionary.com/thesaurus-category/british/Parts-of-boats-and-ships],  [http://www.linguee.cz/angli%C4%8Dtina-%C4%8De%C5%A1tina/p%C5%99eklad/bulwark.html], [http://www.oldships.cz/news/b/] a GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''forecastle'''</td><td>v případě Erebu a Terroru '''přední paluba''', původně příďová nástavba, příďový kastel</td><td>viz [http://web.volny.cz/vyhledavani/slovnik/?search=forecastle&lang=en2cz&extended=yes] a VSLM (mohl sloužit jako ubytovací prostor posádky), [https://cs.wikipedia.org/wiki/St%C4%9B%C5%BEe%C5%88], GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''foretop'''</td><td>'''koš předního stěžně'''</td><td>viz VSLM a GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''foremast'''</td><td>'''přední stěžeň'''</td><td>srovnej [http://cs.wikipedia.org/wiki/St%C4%9B%C5%BEe%C5%88] a [http://en.wikipedia.org/wiki/Mast_(sailing)], GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''gunroom'''</td><td>'''důstojnická jídelna/ubikace'''</td><td>GV, VSLM</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''hold'''</td><td>'''lodní skladiště'''</td><td>na obchodních lodích nákladový prostor, nákladová paluba, viz [http://web.volny.cz/vyhledavani/slovnik/?search=n%E1kladov%FD+prostor&lang=cz2en&extended=yes&PHPSESSID=7a919008c7f4f8e1d07b8479ffcef82b], VSLM a GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''mainmast'''</td><td>'''hlavní stěžeň'''</td><td>srovnej [http://cs.wikipedia.org/wiki/St%C4%9B%C5%BEe%C5%88] a [http://en.wikipedia.org/wiki/Mast_(sailing)]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''maintop'''</td><td>'''koš hlavního stěžně'''</td><td>GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''mizzenmast'''</td><td>'''zadní stěžeň'''</td><td>GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''mizzentop'''</td><td>'''koš zadního stěžně'''</td><td>GV</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''pinnace'''</td><td>'''pinasa'''</td><td>lodní člun k převozu lidí na břeh, viz [http://en.wikipedia.org/wiki/Pinnace_(ship%27s_boat)], [http://www.modelforum.cz/viewtopic.php?f=177&t=45576] a VSLM</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''portboard'''</td><td>'''levá strana (lodi)'''</td><td>při pohledu k přídi, viz [https://en.wikipedia.org/wiki/Port_and_starboard]. Původně '''larboard''' (změna nařízena 1844)</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''quarterdeck'''</td><td>'''zadní paluba''' (v případě Erebu a Terroru), '''záďová paluba'''</td><td>první termín viz např. [http://rewin.cz/WebForm1.aspx?slovo=717561727465722D6465636B&smer=0] a "Pětijazyčný ilustrovaný slovník", Nakladatelství Slovart, Praha 2003, a GV, druhý termín viz VSLM</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''rudder'''</td><td>'''kormidlo'''</td><td>viz [http://www.macmillandictionary.com/thesaurus-category/british/Parts-of-boats-and-ships]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''starboard'''</td><td>'''pravá strana (lodi)'''</td><td>při pohledu k přídi, viz [https://en.wikipedia.org/wiki/Port_and_starboard], původně strana, kde se ručně kormidlovalo</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''stem'''</td><td>'''přední vaz, klounovec'''</td><td>viz [http://en.wikipedia.org/wiki/Stem_%28ship%29] a VSLM</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''stern'''</td><td>'''záď'''</td><td></td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''transom'''</td><td>'''záďové zrcadlo (rovná část zádě)'''</td><td>viz [http://www.jachting.info/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=8289]</td>
</tr>
 
</table>
 
==Zeměpisné názvy==
 
===Obecné===
<table class="wikitable">
<tr>
<th>anglický termín</th><th>český termín</th><th>poznámky</th>
</tr>
<tr>
<td>'''bay'''</td><td>'''záliv, zátoka'''</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Z%C3%A1liv] a VSLM</td>
</tr>
<tr>
<td>'''cove'''</td><td>'''malá/úzká zátoka'''</td><td>viz VSLM a rukopisný překlad</td>
</tr>
<tr>
<td>'''inlet'''</td><td>'''úžina, malý průliv, vstup''' ?</td><td>viz VSLM</td>
</tr>
<tr>
<td>'''sound'''</td><td>'''sund - průliv nebo úžina (v severních mořích)'''</td><td>viz VSLM</td>
</tr>
 
</table>
 
===Konkrétní===
<table class="wikitable">
<tr>
<th>anglický termín</th><th>český termín</th><th>poznámky</th>
</tr>
<tr>
<td>'''Baffin Bay'''</td><td>'''Baffinův záliv'''</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Baffin%C5%AFv_z%C3%A1liv]</td>
</tr>
<tr>
<td>'''Barrow Strait'''</td><td>'''Barrowův průliv'''</td><td>viz [http://www.cojeco.cz/index.php?detail=1&id_desc=7635&title=Barrow%F9v%20pr%F9liv&s_lang=2]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Beechey Island'''</td><td>'''Beecheyho ostrov'''</td><td>viz [http://www.vova.cz/pgs1/ark_franklin.htm]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Boothia Peninsula'''</td><td>'''poloostrov Boothia'''</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Ostrov_kr%C3%A1le_Vil%C3%A9ma]</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Davis Strait'''</td><td>'''Davisův průliv''' (též '''Davisova úžina''')</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Davis%C5%AFv_pr%C5%AFliv]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Devon Island''' (dříve zřejmě '''Northern Devon''')</td><td>'''ostrov Devon'''</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Devon_(ostrov)]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Erebus Bay'''</td><td>'''Zátoka Erebusu'''</td><td></td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Graham Gore Peninsula'''</td><td>'''Poloostrov Grahama Gora'''</td><td></td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''King Wiliam Island'''</td><td>'''Ostrov krále Viléma'''</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Ostrov_kr%C3%A1le_Vil%C3%A9ma]</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Lancaster Sound'''</td><td>'''Lancasterský průliv'''</td><td>[http://cs.wikipedia.org/wiki/Baffin%C5%AFv_ostrov]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''M'Clintock Channel'''</td><td>'''McClintockův kanál'''</td><td></td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Peel Sound'''</td><td>'''Peelův průliv'''</td><td>viz [http://www.gamepark.cz/smrt_v_arktickem_ledu_171321.htm]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Princ of Wales Island'''</td><td>'''Ostrov prince Waleského'''</td><td>viz [http://www.cojeco.cz/index.php?detail=1&id_desc=76545&title=Ostrov%20prince%20Walesk%E9ho&s_lang=2]</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Princ Regent Inlet'''</td><td>'''průliv Prince regenta'''</td><td>viz [http://www.hedvabnastezka.cz/deti/8603-william-kennedy-polarnik-a-hledac-franklina/]</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Queen Maud Gulf'''</td><td>'''Záliv královny Maud'''</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Ostrov_kr%C3%A1le_Vil%C3%A9ma]</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Somerset Island'''</td><td>'''ostrov Somerset'''</td><td>viz [http://www.cojeco.cz/index.php?detail=1&id_desc=89037&title=Somerset&s_lang=2]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Starvation Cove'''</td><td>'''Záliv smrti'''</td><td>viz [http://dejinyasoucasnost.cz/archiv/2006/8/nikdy-zpet-/]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Terror Bay'''</td><td>'''Zátoka Terroru'''</td><td></td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Victoria Island'''</td><td>'''Viktoriin ostrov'''</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Viktoriin_ostrov]</td>
</tr>
 
 
<tr>
<td>'''Victoria Strait'''</td><td>'''Viktoriin průliv'''</td><td>viz [http://cs.wikipedia.org/wiki/Ostrov_kr%C3%A1le_Vil%C3%A9ma]</td>
</tr>
 
 
</table>


==Ostatní==
==Ostatní==
* Discovery service
<table class="wikitable">
* '''pack ice''' - '''pole ledových ker''' (viz http://www.athropolis.com/arctic-facts/fact-ice-pack.htm)
<tr>
<th>anglický termín</th><th>český termín</th><th>poznámky</th>
</tr>
<tr>
<td>'''in ordinary'''</td><td>'''v záloze'''</td><td>viz [http://www.militaria.cz/cz/clanky/zbrane-a-zbroj/nejvyznamnejsi-ztraty-britskeho-kralovskeho-namornictva.html]</td>
</tr>
 
<tr>
<td>'''Discovery service'''</td><td>'''Průzkumná služba'''</td><td></td>
</tr>
<tr>
<td>'''pack ice'''</td><td>''pole ledových ker, pakový led''</td><td>viz [http://www.athropolis.com/arctic-facts/fact-ice-pack.htm], druhý termín viz VSLM</td>
</tr>
</table>
 
==Zdroje==
* VSLM – [http://books.google.cz/books/about/Velk%C3%BD_slovn%C3%ADk_lod%C3%AD_a_mo%C5%99e.html?id=iTX2PgAACAAJ&redir_esc=y Velký slovník lodí a moře: anglicko-český slovník hesel]
* [http://www.macmillandictionary.com/thesaurus-category/british/Parts-of-boats-and-ships Macmillan Dictionary – Parts of boats and ships]
* [http://www.euromarina.cz/jachting-yachting/jachting/lode%20a%20jachty/lode-jachty-plachetnice.htm Typy lodí - plachetnic]
* [http://historia-navalis.blogspot.cz/2015/06/blog-post_28.html Historia Navalis - Oplachtění řadové lodi]
 
[[Kategorie:Informační zdroje]]
[[Kategorie:Lodě]]
[[Kategorie:Osoby]]
[[Kategorie:Geografie]]

Aktuální verze z 8. 5. 2019, 15:50

Jakékoli náměty na zlepšení překladů termínů a upozornění na chyby vítány!

Funkce a hodnosti

anglický termínčeský termínhodnostní zařazenípoznámky
Able-bodied Seaman (též Able Seaman, AB)námořník 1. třídyviz [1], [2] a [3]
Boatswainloďmistr (bocman)Warrant Officers – Standing Officersviz [4], [5], VSLM a GV
Captain's Coxswainkormidelník (velitel) kapitánova člunuPetty OfficersGV, [6]
Captain of the Foretopvelitel předního košeJunior Petty OfficersGV
Captain of the Maintopvelitel hlavního košeJunior Petty OfficersGV
Captain of the Forecastlevelitel příděJunior Petty OfficersGV
Captain of the Holdsprávce skladištěJunior Petty OfficersGV
Captains's Stewardkapitánův stevardPetty Officers??GV
CarpentertesařWarrant Officers – Standing Officersviz [7]
Caulkerutěsňovač spár (temovač)Warrant Officers – Senior Petty Officersviz [8], GV. VSLM udává caulk=temovat, těsnit
Clerk in Chargelodní písař (účetní – ve funkci pokladníka, hospodáře)Senior Petty Officer
CommanderkomandérCommissioned Officers – Senior Wardroom Officerviz [9] a [10] a VSLM
Commissioned Officerdůstojník s patentem[11] a další zdroje, diskuse s GW
Corporaldesátník (námořní pěchoty - Royal Marines)
Coxswainkormidelník (velitel) člunuPetty Officersviz VSLM, GV
EngineerstrojníkWarrant Officersviz [12]
Gunroom Stewarddůstojnický stevardGV
Ice Master (též Ice Pilot)polární lodivodviz [13]
LieutenantporučíkCommissioned Officer – Senior Wardroom Officerviz [14] a VSLM
Mastermaster (navigátor, plavební mistr)Warrant Officers – Senior Wardroom Officersnení to (v té době již zrušená) důstojnická hodnost master and commander
Matemate (ekvivalent podporučické hodosti); rovněž obecně poddůstojnický pomocník (somebody's Mate)Commissioned Officers – poddůstojničtí pomocníci Junior Petty Officersprvní překlad viz [15] a [16], druhý překlad VSLM, GV
Midshipmannámořní kadetviz [17] a VSLM
Non-commissioned Officerpoddůstojník obecně, u armády i námořnictva[18] a další zdroje
Petty Officernámořní poddůstojníkviz [19] a [20] a [21], "námořní poddůstojník" též VSLM, GV
Purserlodní hospodář (pokladník)viz [22] a VSLM
Purser's Stewardhospodářův pomocník (hospodářův stevard)
Quartermasterkormidelník (velitel zadní paluby)Petty Officersprvní překlad viz http://en.wikipedia.org/wiki/Quartermaster#Royal_Navy; první dva překlady viz [23] a [24], třetí překlad viz VSLM
SailmakerplachtářPetty Officersviz [25], VSLM a GV
Second Masterdruhý navigátor (zástupce navigátora)Warrant Officers – Senior Wardroom OfficersGV
Sergeantseržant (četař) (námořní pěchoty - Royal Marines)
Stokertopičviz [26]
Subordinate Officers' Stewardstevard nižších důstojníkůGV. Těmi "nižšími" (Subordinate) byli mínění kadeti (Midshipmen), zástupci navigátora, účetní a pod...
Warrant Officersmluvní důstojník/poddůstojníkviz [27], [28], VSLM, diskuse s GV


Zdroje

Royal Navy Ranks - na WikiPOBia, velmi dobrý přehled
Ranks in Nelson Navy - na Porticities
Officer Ranks in the Royal Navy - na stránkách muzea Královského námořnictva
Námořní důstojník - o námořních důstojnících na cs wikipedii
Wikipedie:Nominace nejlepších článků/Seznam členů posádky Bounty - debata o námořní terminologii
GBR - Hodnosti - Britské královské námořnictvo
Dobové reálie a zajímavosti v britské flotile v období napoleonských válek
Námořní úlety paní Češtiny
Námořní rozpaky paní Češtiny 1
Námořní rozpaky paní Češtiny 2
Námořní rozpaky paní Češtiny 3
GV - osobní informace od Gustava Vávry

Lodě

anglický termínčeský termínpoznámky
bowpříď
bulwarkpaženíhrazení paluby, brlení, část boku lodi vyčnívající nad úroveň paluby, viz [29], [30], [31] a GV
forecastlev případě Erebu a Terroru přední paluba, původně příďová nástavba, příďový kastelviz [32] a VSLM (mohl sloužit jako ubytovací prostor posádky), [33], GV
foretopkoš předního stěžněviz VSLM a GV
foremastpřední stěžeňsrovnej [34] a [35], GV
gunroomdůstojnická jídelna/ubikaceGV, VSLM
holdlodní skladištěna obchodních lodích nákladový prostor, nákladová paluba, viz [36], VSLM a GV
mainmasthlavní stěžeňsrovnej [37] a [38]
maintopkoš hlavního stěžněGV
mizzenmastzadní stěžeňGV
mizzentopkoš zadního stěžněGV
pinnacepinasalodní člun k převozu lidí na břeh, viz [39], [40] a VSLM
portboardlevá strana (lodi)při pohledu k přídi, viz [41]. Původně larboard (změna nařízena 1844)
quarterdeckzadní paluba (v případě Erebu a Terroru), záďová palubaprvní termín viz např. [42] a "Pětijazyčný ilustrovaný slovník", Nakladatelství Slovart, Praha 2003, a GV, druhý termín viz VSLM
rudderkormidloviz [43]
starboardpravá strana (lodi)při pohledu k přídi, viz [44], původně strana, kde se ručně kormidlovalo
stempřední vaz, klounovecviz [45] a VSLM
sternzáď
transomzáďové zrcadlo (rovná část zádě)viz [46]

Zeměpisné názvy

Obecné

anglický termínčeský termínpoznámky
bayzáliv, zátokaviz [47] a VSLM
covemalá/úzká zátokaviz VSLM a rukopisný překlad
inletúžina, malý průliv, vstup ?viz VSLM
soundsund - průliv nebo úžina (v severních mořích)viz VSLM

Konkrétní

anglický termínčeský termínpoznámky
Baffin BayBaffinův zálivviz [48]
Barrow StraitBarrowův průlivviz [49]
Beechey IslandBeecheyho ostrovviz [50]
Boothia Peninsulapoloostrov Boothiaviz [51]
Davis StraitDavisův průliv (též Davisova úžina)viz [52]
Devon Island (dříve zřejmě Northern Devon)ostrov Devonviz [53]
Erebus BayZátoka Erebusu
Graham Gore PeninsulaPoloostrov Grahama Gora
King Wiliam IslandOstrov krále Vilémaviz [54]
Lancaster SoundLancasterský průliv[55]
M'Clintock ChannelMcClintockův kanál
Peel SoundPeelův průlivviz [56]
Princ of Wales IslandOstrov prince Waleskéhoviz [57]
Princ Regent Inletprůliv Prince regentaviz [58]
Queen Maud GulfZáliv královny Maudviz [59]
Somerset Islandostrov Somersetviz [60]
Starvation CoveZáliv smrtiviz [61]
Terror BayZátoka Terroru
Victoria IslandViktoriin ostrovviz [62]
Victoria StraitViktoriin průlivviz [63]

Ostatní

anglický termínčeský termínpoznámky
in ordinaryv zálozeviz [64]
Discovery servicePrůzkumná služba
pack icepole ledových ker, pakový ledviz [65], druhý termín viz VSLM

Zdroje